Aktualizacja odbyła się 20 stycznia 2023
Cuando dirigimos nuestra propia empresa, es natural para nosotros que simplemente queramos desarrollarla. Sin embargo, como dicen, „el apetito crece con la comida” – en el caso de administrar un negocio, no hay nada de malo en eso, porque comer en esta metáfora significa desarrollo. Sin embargo, esto a menudo va mucho más allá de nuestro país, y si queremos expandirnos internacionalmente, lamentablemente debemos tener al menos un conocimiento avanzado del idioma que hablan las personas en el país de destino. Es cierto que hoy en día casi todos tenemos un dominio „estándar” de un idioma diferente al nativo, sin embargo, no siempre armoniza con la dirección en la que se está desarrollando nuestra empresa. Es por eso que a menudo es crucial obtener ayuda externa. Esto puede ser una agencia de traducción.
- https://www.zba.com.pl/tablica-interaktywna-w-szkole/
- https://www.art-macha.pl/hale-namiotowe-magazynowe-w-rolnictwie/
- https://nadu.pl/co-to-jest-reklama-definicja/
Tareas de la agencia de traducción en la expansión de nuestra empresa
Una agencia de traducción que coopere con nuestra empresa, suponiendo que esta sea su primera oportunidad de expandirse más allá de las fronteras de Polonia, seguramente tendrá muchas cosas que hacer, y no solo cosas fáciles. Lo más probable es que sus funciones incluyan:
- contratos de trabajo, en el caso de que tengamos la intención de contratar empleados en nuestra empresa, y esto no se puede evitar si queremos tener una sucursal fuera de Polonia;
- Correspondencia continua: el contacto con clientes extranjeros debe ser nuestra prioridad. La agencia de traducción adecuada controlará todos los correos electrónicos que nos envíen los clientes del país de destino de forma continua, y luego los traducirá de manera eficiente y nos los reenviará. Esto debería funcionar. en ambos sentidos, y todo debe funcionar de la mejor manera posible;
- comentarios y opiniones: al trasladar nuestro negocio al extranjero, debemos tener en cuenta el hecho de que encontrará alguna respuesta de la „nueva comunidad” reunida en torno a nuestros servicios o productos; vale la pena que entendamos todos los comentarios y opiniones, para que podamos reaccionar a ellos de manera continua y simplemente ajustar los cambios relacionados con la especificidad de un país determinado;
- declaraciones y anuncios – si tenemos algo oficial que transmitir, ya sean empleados de una sucursal extranjera de nuestra empresa o clientes del exterior, necesitaremos la ayuda de un profesional; una agencia de traducción es definitivamente ese especialista;
- sitio web: al dirigir nuestra oferta a clientes extranjeros, debemos presentarla de una manera que sea comprensible para ellos; independientemente de si tenemos un sitio web regular o una tienda en línea, asegurémonos de que estén completamente traducidos y adaptados a las especificidades del cliente objetivo.
Características de una agencia de traducción ideal
La agencia de traducción cuyos servicios finalmente decidamos debe ser capaz no sólo de realizar las tareas antes mencionadas. La base es su flexibilidad y adaptación a nuestras necesidades, estas en el caso de los negocios pueden cambiar. A menudo necesitaremos una traducción breve y rápida, no necesariamente muy precisa , y en ocasiones será necesario traducir una carta importante de forma muy precisa. La oficina con la que cooperaremos tendrá que estar preparada para cada una de estas opciones.
La puntualidad es muy importante en todo esto: no sin razón se dice que „el tiempo es dinero”. Esto tiene su base especialmente en la gestión de un negocio, donde a menudo cada minuto cuenta. No esperemos que cada traducción se lleve a cabo a un ritmo acelerado, porque no se trata de eso. Sin embargo, es importante recibir plazos realistas y cumplirlos por parte de la agencia de traducción. Esto es apreciado no solo por nosotros, sino también por nuestros contratistas extranjeros.
Cuando se trabaja con una agencia de traducción, es importante confiar en ellos con cierta confianza, preferiblemente respaldada adicionalmente por un contrato (que es necesario para firmar este tipo de cooperación). Dirigir su propio negocio a menudo implica firmar documentos importantes; estos serán traducidos por una empresa que coopera con nosotros. No siempre queremos que su contenido quede „fuera”; por lo tanto, la confianza es la base de este tipo de cooperación, que cubre especialmente todos los aspectos de la gestión de una empresa fuera de nuestro país.
Resumen
Uno de los elementos básicos para trasladar los servicios de nuestra empresa fuera de Polonia es la cooperación con una agencia de traducción debidamente cualificada, especialmente cuando no conocemos realmente el idioma del país de destino al que queremos llegar con la oferta. Sin embargo, para que esta cooperación se lleve a cabo de manera adecuada y simplemente adecuada, necesitamos saber qué debe tener la oficina que elijamos. Recordemos que tenemos derecho a ser exigentes a este respecto: actualmente hay decenas de miles de oficinas de este tipo en Polonia, por lo que tenemos mucho para elegir. Sin embargo, recordemos centrarnos en la flexibilidad por encima de todo: las actividades de la empresa en el ámbito internacional son tan impredecibles que hay que estar preparado para casi cualquier cosa y debemos elegir una agencia de traducción que esté preparada para ello.